2026.06.28 Aiden Lau testimony
Good evening, everyone. My name is Aiden Lau, and I’m here to share with you a story that changed my life forever – a story of pain and miracles. Before I begin, I would like to say that I am sorry that I’m not confident enough to speak to you all in Chinese today, but I hope you enjoy my testimony. Today, I want to share with you not just an event that happened in my life, but the lessons, the hope, and the faith that came out of one of the most difficult seasons I have ever experienced. My prayer is that by the end of my story, you will feel God’s presence with you in a powerful way, and that your faith will be strengthened as you hear about His work in my life.
大家平安。我的名字是 Aiden Lau,今天來到這裡,是想和大家分享一個徹底改變我一生的故事—— 一個關於痛苦與奇蹟的故事。在開始之前,我想先向大家說聲不好意思,因為我今天沒有足夠的信心用中文和大家演講,但我希望你們會喜歡我的見證。今天,我不想只分享我生命中發生的一場意外,更想分享從我經歷過最艱難的季節中所獲得的教訓、希望與信仰。我的祈求是,在我的故事結束時,大家能以強烈的方式感受到上帝與你們同在,並在聽到祂在我生命中的作為時,你們的信心能得到堅固。
Before I begin sharing my story, I would like for all of us to bow our heads. Thank You, Lord, so, so much for giving me this opportunity to share my personal testimony of how I encountered You in my life. I pray that everyone sitting here in this room will receive a powerful message that speaks to their spirit, encourages their heart, and strengthens their faith. I pray that Your light will touch every person here and remind them that You are always near. Amen.
在開始分享我的故事之前,我想請大家一起低頭禱告。主啊,非常非常感謝祢給我這個機會,讓我能分享我如何在生命中與祢相遇的個人見證。我祈求坐在這裡的每一個人,都能領受到一個能,與他們的靈對話、鼓勵他們的心、並堅固他們信心的強大信息。我祈求祢的光,能觸摸這裡的每一個人,並提醒他們祢一直都在身邊。奉主耶穌基督的名禱告,阿們。
With that prayer being said, let me take you back to where my story truly began. It was an early Wednesday morning. I was 13 years old — young, full of life, adventurous, and completely unaware that danger could ever reach me. On December 20th, 2023, I went out for a morning run, just like I did almost every other day.
禱告過後,讓我帶大家回到我故事真正開始的地方。那是一個週三的清晨。當時我 13 歲——年輕、充滿活力、喜歡冒險,而且完全不知道危險竟然會降臨到我身上。在 2023 年 12 月 20 日,我出門進行晨跑,就像我幾乎過去每一天所做的一樣。
But that morning was different.. I was confident, fearless, and perhaps a little too reckless, and I decided to cross the busy Onewa Road with no traffic lights, no pedestrian crossing, nothing but me taking a chance. And in the blink of an eye, everything changed. I was struck by a car.
但那天早上不一樣……我很自信、無所畏懼,或許也有點太過魯莽,我決定在沒有紅綠燈、沒有行人穿越道的情況下,橫穿繁忙的(Onewa Road),當時除了我自己在碰運氣之外,什麼都沒有。就在眨眼之間,一切都變了。我被一輛汽車撞倒了。
What happened next is a blur. In an instant, my world had stopped. All hope seemed lost. I was rushed to the hospital, unconscious, and the doctors told my family that my chances of survival were slim — almost impossible. My body was broken, my injuries severe, and I was barely holding on to life.
接下來發生的事變得很模糊。在一瞬間,我的世界停止了。所有的希望似乎都破滅了。我被緊急送往醫院,處於昏迷狀態,醫生告訴我的家人,我存活的機率微乎其微——幾乎是不可能的。我的身體破碎,傷勢嚴重,生命垂危。
I suffered a fractured leg that left me unable to walk for eight months, a traumatic brain injury that affected the left side of my body, and countless other injuries that made even the simplest movements painful. For more than six months, I remained in the hospital. Every day, my friends and family prayed over me and cried silently in the hallways. Friends, relatives, and even people I didn’t know sent messages, prayed, and believed that a miracle would happen. By all accounts, I shouldn’t have survived. But by the grace of the Lord Jesus Christ, I did.
我的腿部骨折,導致我長達八個月無法行走;我還遭受了創傷性腦損傷,影響了我的左半身,此外,還有無數其他傷勢,讓最簡單的動作都變得痛苦萬分。我在醫院裡住了六個多月。每天,我的朋友和家人都在我身邊祈禱,並在走廊裡默默流淚。朋友、親戚、甚至我不認識的人都發來訊息、禱告,並相信奇蹟會發生。從各方面來看,我都不應該活下來。但因著主耶穌基督的恩典,我活下來了。
During those first days, lying in the hospital bed, I asked God so many questions. Why me? Why did this happen to me? Why did my life have to change so drastically? I was scared, confused, and angry. I couldn’t understand why something like this would happen to me, why my normal life had been interrupted in the most painful way.
在最初躺在醫院病床上的那些日子裡,我問了上帝好多問題。為什麼是我?為什麼這事會發生在我身上?為什麼我的生活必須發生如此劇烈的變化?我感到害怕、困惑和憤怒。我無法理解為什麼這樣的事情會發生在我身上,為什麼我正常的生活會以最痛苦的方式被中斷。
It was during that time that I came across Romans 8:28: “And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.” Those words changed everything for me. In that moment, I realised that God never wastes our pain. He never allows suffering without purpose. Even in my darkest hours, He was working, shaping my life, and preparing me for something greater than I could imagine.
正是在那個時期,我讀到了羅馬書 8 章 28 節:「我們曉得萬事都互相效力,叫愛神的人得益處,就是按他旨意被召的人。」這些話改變了我的一切。在那個時刻,我意識到上帝絕不會浪費我們的痛苦。祂絕不會允許沒有目的的苦難發生。即使在我最黑暗的時刻,祂也在動工,塑造我的生命,並為我準備一些超出我所能想像的偉大事情。
I began to see that my accident, as devastating as it was, was not meaningless. It wasn’t a random event or a cruel twist of fate. God had saved me because He had plans for me — plans bigger than I could comprehend. He didn’t just save me physically; He saved me spiritually. He gave me a second chance to live, to learn, to grow, and to witness His love and mercy firsthand.
我開始看到,我的這場意外雖然具有毀滅性,但並非毫無意義。這不是一場隨機事件,也不是命運殘酷的玩笑。上帝救了我,是因為祂對我有計劃——比我所能理解的,還要宏大的計劃。祂不僅在肉體上救了我,也在靈性上救了我。祂給了我第二次機會去生活、去學習、去成長,並親眼見證祂的愛與憐憫。
This realization of God’s bigger purpose completely shifts how I look at my pain. It reminds me of the powerful perspective shared by the Apostle Paul during his own intense suffering. 2 Corinthians 4:17 says: “For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all.” Paul isn’t saying that problems feel light — far from it. He’s saying that compared to the eternal glory God has prepared for us, our earthly struggles are small and temporary. Every obstacle we face, every challenge we encounter, and every hardship we endure has a purpose. They are shaping us into something greater, molding us into people who can reflect God’s love, strength, and grace. The eternal glory Paul speaks of is the fullness of joy, peace, and transformation that awaits us with God — a future so incredible that it far outweighs the suffering of today.
這種對上帝更宏大旨意的體悟,徹底改變了我看待痛苦的方式。這讓我想起使徒保羅在自己遭受強烈苦難時所分享的強大視角。哥林多後書 4 章 17 節說:「我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重無比、永遠的榮耀。」保羅並不是說問題感覺起來很輕——恰恰相反。他的意思是,與上帝為我們預備的永恆榮耀相比,我們世俗的掙扎是微小且短暫的。我們面臨的每一個障礙、遇到的每一個挑戰、以及我們所忍受的每一種艱辛,都有其目的。它們正在將我們塑造成更偉大的生命,將我們塑造成能夠反映上帝的愛、力量和恩典的人。保羅所說的永恆榮耀,是與上帝同在等待著我們的豐盛喜樂、平安與蛻變——那是一個如此不可思議的未來,以至於遠遠超過了今天的苦難。
Through this experience, I’ve learned that miracles don’t always look the way we expect. Sometimes, a miracle is surviving, healing, and being given the chance to witness God’s love firsthand. Sometimes, a miracle is the growth of your faith, the deepening of your relationship with Him, or the opportunity to encourage others through your testimony. I survived to testify. I survived to encourage others to trust in God’s perfect plan. And I survived to remind everyone here tonight that God’s grace is real, His love is unending, and His power is limitless.
透過這次的經歷,我學到奇蹟並不總是像我們預期的那樣。有時候,奇蹟是活下來、痊癒,並獲得親眼見證上帝之愛的機會。有時候,奇蹟是你的信心增長、你與祂的關係加深,或是能有機會透過你的見證來鼓勵他人。我活下來是為了作見證。我活下來是為了鼓勵他人信靠上帝完美的計劃。我活下來是為了在今晚提醒這裡的每一個人:上帝的恩典是真實的,祂的愛是無盡的,祂的能力是無限的。
Recovery wasn’t just about my body. It was about my spirit. It was about learning to trust God, even when I didn’t understand the circumstances. It was about recognising that He was with me through every moment of pain, through every tear, and through every doubt. And now, when I look back on that day, I see God’s hand in every part of my journey — from the moment I was hit to the day I learned to walk again, to every small victory in between.
康復不僅僅關乎我的身體,更關乎我的靈。這是關於學會信靠上帝,即使在我不理解所處環境的時候。這是關於意識到在每一個痛苦的時刻、在每一次流淚、以及在每一次懷疑中,祂都與我同在。而現在,當我回首那一天,我看到了上帝的手貫穿了我旅程的每一個部分——從我被撞的那一刻,到我重新學會走路的那一天,以及這其間的每一個小小勝利。
So I would just like to remind everyone here today that although the road may be long. And the nights may be dark. The challenges may feel insurmountable. But God’s light shines brightest in the darkness. Hold onto that light. Hold onto Him.
所以,今天我想提醒這裡的每一個人,雖然未來的路可能很長,黑夜可能很深,挑戰可能讓人感覺無法克服。但上帝的光在黑暗中照耀得最為明亮。抓住那道光。緊緊抓住祂。




